«Заключаем договора с предприятиями» – гласила архангельская реклама с экрана телевизора. К счастью, спустя какое-то время злополучные «договора» все же исправили на «договоры». Все чаще речевые правила не считают нужным соблюдать, а ошибки проникают даже в рекламу и СМИ. Но бороться за чистоту родного языка все же стоит каждому.
По сути, для интеллигентного
человека дурно говорить должно
считаться так же неприлично,
как не уметь читать и писать.
А. П. Чехов
Сегодня о медицине. Первая ситуация – если врач, к которому вы обратились за помощью, – женщина. Вопрос в том, «вылечил» вас врач или «вылечила», «квалифицированный» это был врач или «квалифицированная». В подобных конструкциях, когда подлежащее выражено существительным мужского рода, но при этом относится к лицу женского пола (врач, адвокат, доцент, капитан и пр.), правильно и то и другое. Однако в письменной официальной или деловой речи предпочтителен первый вариант: «Меня лечил квалифицированный врач», «Мой врач прописал мне процедуры» и так далее. Но если важно подчеркнуть, что вашим здоровьем занималась именно женщина, то возможно и согласование по смыслу: «Меня лечила квалифицированная врач». А вот такие предложения, как «Меня лечил квалифицированная врач», неверны – если при подлежащем есть определение женского рода, то и глагол-сказуемое употребляется в форме женского рода.
Кстати, только доктор может прописать «пропить антибиотик», и не только потому, что он не отпускается без рецепта. А потому, что такие конструкции, включающие глагол «пропить» и название какого-либо препарата, характеризуются как профессионализмы, то есть их употребление ограничено рамками профессиональной деятельности. Поэтому если вы не имеете никакого отношения к медицине, то: «попить антибиотик» – такова литературная норма русского языка. А вот «пропить» можно деньги, вещи или еще что-то более ценное – значение этого глагола связано только с пьянством.
Другое слово, которое имеет право на существование только в речи людей, стоящих на страже нашего здоровья, – «шприцЫ». Всем остальным предписывается говорить иначе: «шпрИцы».
Кстати, в «шпрИце» (при изменении по числам и падежам) ударной всегда остается «и»: «шпрИца», «шпрИцев» и так далее. А вот с «бинтАми» все наоборот: ударение в любой форме этого слова падает на окончание («бинтЫ», «бинтА», «бинтОв»).
Врач чаще всего участвует и в процессе рождения детей. Женщина, которая вот-вот станет матерью или только что стала ею, вовсе не «рОженица», как многие привыкли ее называть, а «рожЕница» или «роженИца». А ее появившийся на свет ребенок – «новорождЕнный», вариант «новорОжденный» характеризуется словарями как разговорный, а значит, он вне литературной нормы. И еще: беременная женщина может получить сертификат, который будет называться «рОдовый», а не «родовОй». Но во всех остальных случаях ударение иное: будущая мать испытывает «родовЫе схватки», «родовЫе муки», а ребенок может получить «родовУю травму», еще можно носить «дородовОй бандаж» или «послеродовОй».
Отправляясь в медучреждение, важно также помнить, что вы идете «к врачу», а не «ко врачу». А когда будете приближаться к дверям лечебного заведения, то «к входу», а не «ко входу».
Выписывают из больницы, как правило, «по выздоровлении». В таких конструкциях существительное после предлога «по» употребляется в форме предложного падежа: «по окончании», «по завершении», «по возвращении», «по приезде», «по приходе», «по прилете». Поэтому никаких «по выздоровлению».
К слову, выздоравливать тоже нужно грамотно. «Ты скоро выздоровишь», «Я выздоровлю» – такое можно услышать нередко. Но это в корне неверно. Глагол «выздороветь» первого спряжения, и изменять мы его должны соответствующе. Так что: «И я выздоровею, и ты выздоровеешь, и он выздоровеет, и они выздоровеют».